Národní hymna Peru: Historie, etiketa a texty písní

Obsah:

Národní hymna Peru: Historie, etiketa a texty písní
Národní hymna Peru: Historie, etiketa a texty písní

Video: Národní hymna Peru: Historie, etiketa a texty písní

Video: Národní hymna Peru: Historie, etiketa a texty písní
Video: Historical anthem of Peru 2024, Smět
Anonim
Národní hymna Peru
Národní hymna Peru

Historie národní hymny Peru sahá až do roku 1821, pouhý měsíc poté, co Peru vyhlásilo svou nezávislost. V srpnu toho monumentálního roku uspořádal velký osvoboditel generál José de San Martín veřejnou soutěž o nalezení oficiální národní hymny pro nově nezávislý národ.

San Martin a jeho komise pro výběr hymny slyšeli sedm skladeb, ale ve svém konečném výběru byli jednoznační. Nový Himno Nacional del Perú, jinak známý jako Marcha Nacional del Perú (Národní pochod), pocházel od peruánského skladatele José Bernarda Alceda s texty od José de la Torre Ugarte.

Jak a kdy zpívají Peruánci svou národní hymnu?

Při cestování Peru je docela běžné slyšet státní hymnu. Malí školáci to brzy ráno s chutí přepásali; fotbaloví fanoušci ji s vášní zpívají předtím, než národní tým hraje na Estadio Nacional; a rezonuje z vojenských přehlídek, jako jsou ty během Fiestas Patrias na oslavu Dne nezávislosti Peru.

Etiketa hymny je přitom poměrně přímočará. Peruánci při zpěvu pokládají pravou ruku na srdce, zvláště při formálnějších nebo pochmurnějších příležitostech. Během vojenských recitálů je toje obvyklé, že někdo křičí „Viva el Perú! “na konci hymny, na což celé shromáždění odpovídá „Viva!“

Jako zahraniční turista se od vás neočekává, že se připojíte ke zpěvu nebo souvisejícím akcím – ale určitě můžete, pokud chcete.

Texty peruánské národní hymny

Přesné texty peruánské národní hymny byly sporné a někdy se v průběhu let změnily. Revize a změny se však často setkaly s veřejným pobouřením, což si vynutilo návrat k původním textům.

V roce 2005 peruánský ústavní tribunál prohlásil, že první verš hymny ve skutečnosti nenapsal José de la Torre Ugarte. Ale po zvážení vůle veřejnosti a zákona č. 1801 z roku 1913 – který prohlásil hymnu za oficiální a nehmotnou – se Tribunál rozhodl ponechat první verš nedotčený.

První sloka však zůstala kontroverzní slokou. Depresivní texty – odkazující na utlačované, odsuzované, ufňukané a ponižované Peruánce – byly kritizovány za příliš negativní. Julio César Rivera, bývalý vládní auditor, již léta vede kampaň ve snaze přepsat texty na tradiční melodii (přečtěte si „Whimper no more: Peru national hymn bound for success“od Roryho Carrolla, latinskoamerického korespondenta The Guardian).

Rivera byla zatím neúspěšná, ale peruánská vláda oficiálně uznala příliš ubohou povahu prvního verše. V roce 2009 peruánské ministerstvo obrany oznámilo, že ozbrojené síly budou zpívat sbora optimističtější šestý verš místo prvního.

Celkem se peruánská národní hymna skládá z refrénu a šesti veršů. Obecně je však hymna omezena na refrén, jeden verš a poté opakování refrénu. Standardizovanou verzi hymny si můžete poslechnout online.

I když mnoho peruánských občanů stále dává přednost prvnímu verši, je to šestý verš, který je nyní oficiálně zpívanou slokou:

Himno Nacional del Perú / Národní hymna Peru

Choro (španělština) Chorus (anglicky)

Somos libres

seámoslo siempre, seámoslo siempre

y antes niegue sus luces

sus luces, sus luces el Sol!

Que f altemos al voto solemne

que la patria al Eterno elevó, Que f altemos al voto slavnostní

que la patria al Eterno elevó.

Que f altemos al voto slavnostníque la patria al Eterno elevo.

Jsme svobodní

Kéž jsme vždy takoví, kéž jsme vždy takoví

a ať jsou světla odepřena dříve

světla, světla…slunce !

Než porušíme slavnostní slib

který vlast povýšila na Věčný, Než porušíme slavnostní slib

který vlast povýšila na Věčný, Než porušíme slavnostní slibkterý vlast povýšila na Věčný.

Verso I (bývalý oficiální verš) Verš I (bývalý oficiální verš)

Largo tiempo el peruano oprimido

la ominosa cadena arrastró

condenado a una kruté servidumbre

largo tiempo, largotiempo, largo tiempo en silencio gimió.

Mas apenas el grito sagrado

¡Libertad! en sus costas se oyó

la indolencia del esclavo sacude

la humillada, la humillada, la humillada cerviz levantó, la humillada cerviz levantó, cerviz levantó…

Po dlouhou dobu utlačovaný Peruánec

zlověstný řetěz, který vlekl

Odsouzen k krutému otroctví

na dlouhou dobu, na dlouhou dobu

dlouho tiše kňučel

Ale jakmile zazněl posvátný výkřik

Svoboda! na jeho pobřeží bylo slyšet

lenivost otroků se otřásá

ponížený, ponížený, ponížený krk zvednutý, ponížený krk zvednutý, krk zvednutý nahoru…

Verso VI (aktuální oficiální verš) Verš VI (aktuální oficiální verš)

En su cima los Andes sostengan

la bandera o pendón bicolor, que a los siglos anuncie el esfuerzo

que ser libres, que ser libres

que ser libres por siempre nos dio.

Suma vivamos tranquilos, y al nacer por sus cumbres el sol, renovemos el gran juramento

que rendimos, que rendimos

que rendimos al Dios de Jacob, que rendimos al Dios de Jacob, al Dios del Jacob….

Kéž Andy na svých vrcholech udrží

dvoubarevnou vlajku nebo standard, ať zvěstují staletí úsilí

že být svobodný, to být svobodný

že svoboda nám dala navždy.

Pod jejím stínem ať žijeme klidně

a při zrození slunce na jeho vrcholcích

kéž všichni obnovíme velká přísaha

že jsme se vzdali, žeodevzdali jsme se

že jsme se odevzdali Bohu Jákobovu, že jsme se odevzdali Bohu Jákobovu, Bohu Jákobovu…

Doporučuje: