7 Běžná, ale často nepochopená hindská slova

Obsah:

7 Běžná, ale často nepochopená hindská slova
7 Běžná, ale často nepochopená hindská slova

Video: 7 Běžná, ale často nepochopená hindská slova

Video: 7 Běžná, ale často nepochopená hindská slova
Video: ANATOMIE DEPRESE (1. ČÁST) 2024, Smět
Anonim
Ilustrace překládající hindská slova, která mají více významů
Ilustrace překládající hindská slova, která mají více významů

V hindštině se některá slova běžně používají mnoha různými způsoby nebo se používají způsoby, které neodrážejí jejich doslovný význam. To často ztěžuje překlad slova z angličtiny do hindštiny nebo hindštiny do angličtiny. Zde jsou některá oblíbená hindská slova, která často uslyšíte, ale můžete být zmateni, co vlastně znamenají nebo v jakém kontextu jsou použita.

Achha

Toto víceúčelové slovo doslova znamená „dobrý“. Nabývá však také řady dalších významů v závislosti na intonaci, kterou je dán, a na tom, kde je ve větě umístěn. Může to také znamenat „dobře“, „opravdu?“, „Chápu“, „och!“nebo „Mám otázku“.

Thik Hai

„Thik hai“, vyslovováno „teek hej“, doslova znamená „je v pořádku“. V tomto ohledu je to trochu jako slovo „achha“a často se používá spolu s „achha“nebo místo „achha“. „Jdu nakupovat, abych si koupil mléko, chleba a zeleninu. Vrátím se do 15:00." "Achha, achha, thik hai." (Dobře, dobře, dobře). "Thik hai, už jdu" (Dobře, už jdu). Thik hai je také běžnou odpovědí na otázku, jak se cítíte. Dá se to říci i ležérně v povstánítónem hlasu zeptat se někoho, jak se cítí. "Thik hai?" Pokud se cítíte jen tak, odpověď by byla „thik-thik“. Jinak odpovězte „thik hai“neutrálním tónem.

Wala/Wallah/Vala

Toto slovo je notoricky známé pro své různé významy a pravopisy. Většina návštěvníků Indie to zná v kontextu, protože označuje prodejce nebo prodejce něčeho. Například taxi-wala je taxikář. Zelenina- wala je prodejce zeleniny. Wala však může být kombinován s názvem města nebo města, aby bylo možné označit někoho, kdo odtud pochází. Například Bombaj-wala nebo Dillí-wala.

Wala lze také použít k určení určité věci. Například chota-wala znamená malý, lal-wala znamená červený, kal-wala znamená včerejší. Nakonec jej lze použít k označení něčeho, co se má stát v bezprostřední budoucnosti. Například ane-wala znamená přicházet nebo přicházet. Jane-wala znamená jít nebo odejít.

Chalega

„Chalega“doslova znamená „bude se pohybovat“nebo „bude chodit“. Nejčastěji se však používá sám o sobě, jako otázka nebo prohlášení, zda něco bude fungovat. Je to zvláště běžné v bombajském slangu. Například nakupujete s kamarádkou toustovače a ona jeden zvedne a řekne „Chalega?“Pokud se vám to líbí, odpovíte „chalega“. Pokud se vám to opravdu líbí, můžete dokonce přidat další „chalega“pro zvýraznění a říci „chalega, chalega“. Nebo přidejte také kývání hlavou! Další situací, kdy se používá chalega, je zeptat se, jestli někdo někam půjde. Například „Airport chalega?“

Ho Gaya

„Ho gaya“je složené slovo, které je kombinací „být“(ho) a „šel“(gaya). Jeho doslovný význam je „stal se“. Toto slovo často uslyšíte vyslovené samo o sobě, když byl úkol dokončen nebo něco dokončeno. Pokud například někdo odešel splnit úkol, může po návratu říci „Thik hai, hogaya“. (Fajn, hotovo). Lze také říci stoupajícím tónem, abychom se zeptali, zda bylo něco dokončeno. "Ho gaya?" (Už jste skončili?)

Ho Jayega

Související s „ho gaya“, „ho jayega“je kombinace budoucího času „be“(ho) a „will go“(jayega). Jeho doslovný význam je „stát se“. Toto slovo se často používá jako kladná odpověď na otázku, zda se něco stane nebo stane. "Bude práce zítra hotová?" "Ho jayega". Ujistěte se, že to zní přesvědčivě, protože někteří lidé mají pocit, že je zdvořilejší dát kladnou odpověď než zápornou (i když to tak nemyslí vážně).

Arre Yaar

Tento hojně používaný termín byl přidán do Oxfordského slovníku v roce 2015. Doslovně se překládá jako „hej“(arre) „mate“(yaar). V závislosti na intonaci však může mít mnoho významů. Ty se mohou pohybovat od šokovaného: "Děláš si ze mě srandu?" (stoupající intonace) k vyjádření frustrace (klesající intonace). „Arre“se také běžně používá samo o sobě bez „yaar“podobným způsobem. Řečeno neutrálním tónem, je to zvyklé dostatněčí pozornost. Řečeno se stoupajícím tónem, vyjadřuje překvapení (hej, co?!). Řečeno klesajícím tónem, vyjadřuje podráždění nebo podráždění.

Doporučuje: