Indonéské pozdravy: Jak pozdravit v Indonésii

Obsah:

Indonéské pozdravy: Jak pozdravit v Indonésii
Indonéské pozdravy: Jak pozdravit v Indonésii

Video: Indonéské pozdravy: Jak pozdravit v Indonésii

Video: Indonéské pozdravy: Jak pozdravit v Indonésii
Video: УЕХАЛ РАБОТАТЬ в ИНДОНЕЗИЮ 2024, Smět
Anonim
Balijce v tradičním oděvu nosí obětiny
Balijce v tradičním oděvu nosí obětiny

Vědět, jak pozdravit v indonéštině (Bahasa Indonesia), se při cestování tam bude velmi hodit. Jistě, „ahoj“a „ahoj“fungují v Indonésii jako všude jinde, ale používání některých základních indonéských pozdravů vede k větší zábavě během interakce.

Na místech, jako je Sumatra, zanecháte stopu "Ahoj, pane!" všude, kam chodíš. Místní se rádi zdraví; budou opravdu polechtat, když vrátíte pozdravy v Bahasa Indonesia. Úsměvy stojí za námahu naučit se pár slov.

Ale nejen v Indonésii. Schopnost kompetentně pozdravit lidi v jejich vlastních jazycích pomáhá prolomit kulturní ledy. Tím se můžete odlišit od návštěvníků, kteří se starají pouze o interakci s ostatními cestovateli. Projevování zájmu o lidi vždy vede hodně daleko. Když nic jiného, znalost, jak pozdravit v místním jazyce, vám pomůže spojit se s místem o něco víc.

Nebojte se: Není třeba se začít učit nazpaměť rozsáhlou slovní zásobu bahasa. Bude to jednodušší, než si myslíte.

Základní indonéské fráze
Základní indonéské fráze

O jazyce

Bahasa Indonesia, oficiální jazyk Indonésie, se dá relativně snadno naučitve srovnání s jinými tónovými asijskými jazyky, jako je thajština nebo mandarínská čínština. Bahasa navíc používá 26písmennou anglickou abecedu, kterou znají rodilí mluvčí angličtiny. Možná se náhodou naučíte pár nových slov jen čtením znaků!

Slova se vyslovují podobně, jako se hláskují, s výjimkou toho, že se "c" vyslovuje jako "ch." Na rozdíl od angličtiny se samohlásky obecně řídí těmito jednoduchými a předvídatelnými pravidly výslovnosti:

  • A – ach
  • E – uh
  • I – ee
  • O – oh
  • U – ew

Poznámka: Mnoho slov v indonéštině bylo vypůjčeno z holandštiny (Indonésie byla holandskou kolonií až do získání nezávislosti v roce 1945. Asbak (popelník) a handuk (ručník) jsou dva příklady. Angličtina si vypůjčila slovo amok (jako v „běžící amok“) z Bahasa.

Saying Hello

Pozdravy v Indonésii nemusí nutně obsahovat zdvořilostní nebo formální variace jako v některých jiných asijských jazycích, budete si však muset vybrat vhodný pozdrav podle denní doby.

Na rozdíl od pozdravu ve vietnamštině a dalších asijských jazycích se při oslovování lidí různého věku opravdu nemusíte obávat složitého systému honorifikací (tzv. respektu). Způsob, jak pozdravit v indonéštině, je v zásadě stejný pro všechny lidi bez ohledu na věk, pohlaví a sociální postavení. To znamená, že byste měli nejprve pozdravit v indonéštině všem přítomným starším, nejlépe bez udržování silného očního kontaktu.

Všechny pozdravy v Bahasa Indonesia začínají selamat (zní jako:"suh-lah-mat"). Selamat lze zhruba přeložit jako šťastný, pokojný nebo bezpečný.

Indonéské pozdravy

  • Dobré ráno: Selamat pagi (zní jako: "suh-lah-mat pah-gee")
  • Dobrý den: Selamat siang (zní jako: "suh-lah-mat see-ahng")
  • Dobré odpoledne: Selamat sore (zní jako: "suh-lah-mat sor-ee")
  • Dobrý večer: Selamat malam (zní jako: "suh-lah-mat mah-lahm")

Poznámka: Někdy se selamat petang (zní jako "suh-lah-mat puh-tong") používá pro "dobrý večer" ve formálních situacích. To je mnohem běžnější v Bahasa Malajsii.

Je zde určitá šedá oblast pro určení vhodné denní doby. Budete vědět, že jste se mýlili, když někdo odpoví jiným pozdravem! Někdy se načasování mezi regiony liší.

  • Selamat Pagi: Celé dopoledne do přibližně 23:00. nebo poledne
  • Selamat Siang: Časně do 16:00
  • Selamat Sore: Od 16:00 až kolem 18 nebo 19 hodin. (v závislosti na denním světle)
  • Selamat Malam: Po západu slunce

Když jdete spát nebo někomu říkáte dobrou noc, použijte: selamat tidur (zní jako: "suh-lah-mat tee-dure"). Selamat tidur používejte pouze tehdy, když někdo odchází na noc do důchodu.

Ve velmi neformálním prostředí může být selamat na začátku pozdravů vynechán, podobně jako anglicky mluvící někdy řeknou „ráno“místo „dobře“ráno“přátelům.

Siang vs Sayang

Jednoduchá nesprávná výslovnost jednoho z indonéských pozdravů může vést k komickým situacím.

Když říkáte selamat siang, nezapomeňte vyslovit i v siang jako „ee“spíše než dlouhou formu „ai“. Indonéské slovo pro med/miláček je sayang (zní jako: „sai-ahng“). Záměna siang a sayang vám může přinést zajímavé reakce – neříkejte svému taxikáři miláček!

Potřesení rukou

Indonésané si potřásají rukou, ale jde spíše o dotek než pevné potřesení. Nečekejte pevný stisk a silný oční kontakt, které jsou běžné na Západě. Přílišné stisknutí něčí ruky by mohlo být nesprávně interpretováno jako agrese. Po protřepání je zvykem krátce se dotknout svého srdce na znamení úcty.

Gesto wai (dlaně na hrudi u sebe), oblíbené v Thajsku a některých dalších buddhistických zemích, je k vidění pouze na několika hinduistických a buddhistických místech v Indonésii. Pokud vám někdo gesto nabídne, můžete ho vrátit.

Nebudete se muset hluboce uklonit, jako byste to udělali v Japonsku; stačí úsměv a podání ruky. Někdy se k podání ruky přidá mírné ponoření hlavy, aby se projevil další respekt. Při potřesení rukou s někým starším než vy mírně pokývejte hlavou.

Ptát se, jak se někdo má

Svůj pozdrav můžete rozšířit tím, že se zeptáte, jak se někomu daří v Bahasa Indonesia. Univerzální způsob, jak se zeptat, je apa kabar, což znamená "jak se máš?" Zajímavé je, že doslovný překlad je „co je nového /jaké jsou novinky?"

Správná odpověď je baik (zní jako: „kolo“), což znamená „dobře“nebo „dobře“. Někdy se říká dvakrát (baik, baik). Doufejme, že ten, koho se ptáte, neodpoví, tidak bagus nebo tidak baik - "není dobré." Pokud odpoví saya sakit, pozor: jsou nemocní!

Pokud se vás někdo zeptá apa kabar? nejlepší odpověď je kabar baik (mám se dobře/dobře). Kabar baik také znamená "dobré zprávy."

Saying Goodbye

Teď, když víte, jak pozdravit v Indonésii, znalost, jak se správně rozloučit, uzavře interakci na stejnou přátelskou notu.

Při loučení s cizím člověkem použijte následující fráze:

  • Pokud jste ten, kdo odchází: Selamat tinggal (zní jako: "teen-gal")
  • Pokud jste ten, kdo zůstává: Selamat jalan (zní jako: "jal-lan")

Tinggal znamená zůstat a jalan znamená jít.

Pokud máte možnost nebo naději se znovu setkat (obvykle je to s přátelskými lidmi), použijte něco roztomilejšího:

  • Sampai jumpa (Zní to jako: "sahm-pai joom-pah"): Uvidíme se později
  • Jumpa lagi (Zní to jako: "joom-pah log-ee"): Uvidíme se znovu / setkáme se

Jsou Bahasa Malajsie a Bahasa Indonésie stejné?

Bahasa Malajsie, jazyk Malajsie, má mnoho podobností s Bahasa Indonésie. Ve skutečnosti si lidé z obou zemí mohou obecně rozumět. Ale je jich také mnohorozdíly.

Jedním příkladem toho, jak se malajské pozdravy liší, je selamat tengah hari (zní jako: ''suh-lah-mat ten-gah har-ee ), což je způsob, jak říct dobré odpoledne spíše než selamat siang nebo selamat sore Také jsou vhodnější říkat selamat petang pro dobrý večer.

Další zásadní rozdíl je u slov bisa a boleh. V Malajsii boleh znamená „může“nebo „může“. V Indonésii je boleh často pejorativní výraz používaný pro cizince (tj. můžete na ni vytáhnout podvod nebo požádat o vyšší cenu).

Indonéské slovo pro „může“je bisa, ale Malajci často používají bisa pro „jed“– velký rozdíl!

Doporučuje: